Login with username, password and session length
Home Help Search Members Register
News: Welcome to Ossu! Scanlations!
Poll
Question: Do you prefer us to add some japanese "easy" words like sensei/onii-chan/onee-chan/etc or put the english translation?
keep the japanese words - 94 (93.1%)
translation is better! - 7 (6.9%)
Total Voters: 100

Pages: 1 2 [3] 4 5   Go Down
  Print  
Author Topic: We need your opnion for something about our translations!  (Read 7916 times)
Vaelis
Iron Plate
***

Karma: 2
Offline Offline

Posts: 55



View Profile
« Reply #30 on: November 05, 2007, 09:18:04 AM »

Hey Lord Mew, how's called the anime in your signature?
It's an hentai game : http://en.wikipedia.org/wiki/The_Sagara_Family
Logged
Lord_Mew
Ossu!
Bronze Plate
*****

Karma: 9
Offline Offline

Posts: 540



View Profile
« Reply #31 on: November 05, 2007, 09:45:30 AM »

it's called Sagara Family and it's a Hentai game, that's why I was asking about everyone's age, to see if I can start making a little out of the line signatures
Logged

SHAORAN86
Guest Plate
*

Karma: 0
Offline Offline

Posts: 5


I Like M X ZERO


View Profile
« Reply #32 on: November 09, 2007, 09:04:53 PM »

I more prefer in japanese word...although i don't understand it so much.... Sad
Logged
Lord_Mew
Ossu!
Bronze Plate
*****

Karma: 9
Offline Offline

Posts: 540



View Profile
« Reply #33 on: November 09, 2007, 09:13:43 PM »

well, every time we come across a new word that's is deemed necessary to leave in japanese a proper note will be provided
Logged

tsunade666
Red Iron Plate
**

Karma: 0
Offline Offline

Posts: 47


View Profile
« Reply #34 on: November 10, 2007, 05:06:45 AM »

its kinda funny and not ordinary than usual hentai games. Cool Cool
Logged
Crossover
Chrome Plate
***

Karma: 2
Offline Offline

Posts: 108



View Profile
« Reply #35 on: November 17, 2007, 04:54:18 PM »

The key to keeping a word untranslated is mainly for the reason that by itself the word holds a deep meaning. Such as every fansubber of One Piece following k-f's decision with the word Nakama. Words (important to the story and its context) that are not easily translated, or have multiple meanings should understandably be left as is. At times this should be done with issues like religious texts, but I digress as a topic like that is better left alone.
Logged
Lord_Mew
Ossu!
Bronze Plate
*****

Karma: 9
Offline Offline

Posts: 540



View Profile
« Reply #36 on: November 17, 2007, 06:06:39 PM »

for example the deep meaning before the word "Baka"
Logged

Crossover
Chrome Plate
***

Karma: 2
Offline Offline

Posts: 108



View Profile
« Reply #37 on: November 17, 2007, 06:14:03 PM »

In the case of baka I would say the 30 different ways it can be used, lol.

Hentai is also another one. There is the noun reference which we all know, the adjective which can be estranged (also mildly perverted) to extreme pervesion in the sense (such as "WTF YOU SHOTACON (LOLICON) WEIRDO!?!?!?!")
« Last Edit: December 08, 2007, 09:26:16 PM by Crossover » Logged
kakashi86
Guest Plate
*

Karma: 0
Offline Offline

Posts: 8


View Profile
« Reply #38 on: November 26, 2007, 03:34:42 AM »

words is wonderful... and its purest at its original form....
yeah, i definitely like it to be at japanese form... yeah..
Logged
animeguy
Guest Plate
*

Karma: 0
Offline Offline

Posts: 4


I like holding the sword because it makes feel big


View Profile
« Reply #39 on: December 08, 2007, 03:49:38 AM »

i say leave the words japenese in they sound better and ive like read 60 or so manga i know im a loser ok but the simple words like baka and uresai make the story fun
« Last Edit: December 08, 2007, 03:51:45 AM by animeguy » Logged
coolx
Red Iron Plate
**

Karma: 0
Offline Offline

Posts: 32


View Profile
« Reply #40 on: December 08, 2007, 04:33:42 AM »

I vote for 1st choice... Wink
Logged
Vyx
Guest Plate
*

Karma: 0
Offline Offline

Posts: 4


View Profile
« Reply #41 on: December 08, 2007, 10:08:59 AM »

I'd say stick with the japanese easy words. I've lost count of how many times stuff like this is integral to some plot developments (much like suffixes like -san and -kun are important in indicating the intimacy between any two characters).

Why translate (potentially) vital information into english when the majority of readers already know what it means? I think it's silly to translate every little thing, as a lot of wordplay gets lost in translation (think about all those wonderful puns in Mx0!)
Logged
tristan99
Guest Plate
*

Karma: 0
Offline Offline

Posts: 4


View Profile
« Reply #42 on: December 10, 2007, 08:49:35 PM »

Please Please preserve the sanctity of the manga. Don't make it into an American comic book. I love it the way it is!! Smiley
Logged
Vyx
Guest Plate
*

Karma: 0
Offline Offline

Posts: 4


View Profile
« Reply #43 on: December 10, 2007, 09:41:25 PM »

Please Please preserve the sanctity of the manga. Don't make it into an American comic book. I love it the way it is!! Smiley

There's nothing wrong with american comic books; you should try reading Sandman sometime (by Neil Gaimon). Wink
« Last Edit: December 10, 2007, 09:46:05 PM by Vyx » Logged
tristan99
Guest Plate
*

Karma: 0
Offline Offline

Posts: 4


View Profile
« Reply #44 on: December 11, 2007, 03:48:57 AM »

Please Please preserve the sanctity of the manga. Don't make it into an American comic book. I love it the way it is!! Smiley

There's nothing wrong with american comic books; you should try reading Sandman sometime (by Neil Gaimon). Wink

Sure, I'm sorry if ya got the wrong message...I don't dislike American comic,its style or anything. I'm just saying that the uniqueness of the manga and its distinguish-ability are compromised 'in my opinion' by eliminating these commonplace Japanese words. No hard feelings? Smiley
Logged
Pages: 1 2 [3] 4 5   Go Up
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.14 | SMF © 2006-2011, Simple Machines LLC Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Reflection Theme by [cer]