Vyx
Guest Plate
Karma: 0
Offline
Posts: 4
|
 |
« Reply #45 on: December 11, 2007, 09:49:45 AM » |
|
Tristan, none taken. And I do agree with you; you lose a lot of the feel of a manga through translation. Some things just don't translate. (I'd really like to get around to taking a class in Japanese sometime..)
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
Crossover
|
 |
« Reply #46 on: December 11, 2007, 04:27:22 PM » |
|
In the cases of words that should/shouldn't be included in that list, try to go with what is considered "special" in the anime/manga context. For One Piece the word is Nakama in particular. They usually leave the attacks untranslated cause they seem less akward that way (thats actually for any anime though, for some reason the Japanese love shouting attack names in every occasion 0.o)
In words common like baka, etc; it would kind of be stupid to never translate it, just doesnt feel right. For really common words with many variations of trans, just try to look at context and go with the word that fits best. To be honest, in that occasion i would prefer english specified to the meaning (acc. to context) and would dislike a simple translation as well as it untranslated (it kind of destroys the feeling of the story when not translating words in that way.)
|
|
|
|
« Last Edit: December 11, 2007, 04:33:13 PM by Crossover »
|
Logged
|
|
|
|
hannon
Red Iron Plate

Karma: 0
Offline
Posts: 12
MxO Rocks, Ichigo 100% yey :)
|
 |
« Reply #47 on: December 12, 2007, 10:42:14 AM » |
|
japanese is best 
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
snowsfoot
Guest Plate
Karma: 0
Offline
Posts: 5
|
 |
« Reply #48 on: December 20, 2007, 02:02:13 PM » |
|
Only scans I have for Mx0 that isn't Ossu! is 59. I thought the english for your version was off - like it didn't make sense to me. Other then that - your quality is excellent for MQ? I don't think you guys have ever released LQ. Edit And the poll changed  ... I wouldn't mind even if y'all left words are in easy hiragana/katakana/kanji untranslated lol.
|
|
|
|
« Last Edit: December 20, 2007, 02:04:26 PM by snowsfoot »
|
Logged
|
Don't look behind you!
|
|
|
|
StrikeFlo
|
 |
« Reply #49 on: December 20, 2007, 02:05:23 PM » |
|
what doesn't make sense?
|
|
|
|
|
Logged
|
"May the StrikeForce be with you!"
|
|
|
snowsfoot
Guest Plate
Karma: 0
Offline
Posts: 5
|
 |
« Reply #50 on: December 20, 2007, 02:12:13 PM » |
|
Let me look at your scans again. I don't remember what your's said exactly.
Edit
The magic sticker part.
|
|
|
|
« Last Edit: December 20, 2007, 02:22:29 PM by snowsfoot »
|
Logged
|
Don't look behind you!
|
|
|
|
ChiSon
|
 |
« Reply #51 on: December 20, 2007, 02:43:21 PM » |
|
snowsfoot ,it might just be an idea to statment what you don't understand and where your langangs background so "ossu joint project" teams can thinks for themselve and everyone of the reason why it don't make sence (to you)... for now
thanks
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Gorlom
Red Iron Plate

Karma: 1
Offline
Posts: 25
|
 |
« Reply #52 on: December 21, 2007, 07:39:04 AM » |
|
I'l agree with snowsfoot that "the little stones and tsutsumimoto with ise changed places" sounds odd.
and the "Magic that exchanges the physical location of two objects, pasted with [* ] and [*´], with their complementory objects" phrase seems to be edited midway through a train of thought Imo it would possibly make more sense if you were to drop either "two" (and changed it to "...(pasted with [* ]) and with their complementary objects (pasted with [*´]) or the part after the last comma completly.
But English isn't my native language so i might be completely off.
Edit: Lord Mew: I'm saying that the sentance structure seems moved around, not that it seems to be translated incorrectly. It's still easily understandable, just seems a bitt odd when im rereading it.
|
|
|
|
« Last Edit: December 21, 2007, 02:01:41 PM by Gorlom »
|
Logged
|
|
|
|
|
Lord_Mew
|
 |
« Reply #53 on: December 21, 2007, 09:43:15 AM » |
|
well... that's the way it was written on the original, it just means that whathever you paste with " A " changes places with " A' " and whatever you with " B " changes with " B' " the ° and * were just there to work as any letter
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
StrikeFlo
|
 |
« Reply #54 on: December 21, 2007, 09:47:34 AM » |
|
I'l agree with snowsfoot that "the little stones and tsutsumimoto with ise changed places" sounds odd. and the "Magic that exchanges the physical location of two objects, pasted with - and [*´], with their complementory objects" phrase seems to be edited midway through a train of thought
Imo it would possibly make more sense if you were to drop either "two" (and changed it to "...(pasted with - ) and with their complementary objects (pasted with [*´]) or the part after the last comma completly.
But English isn't my native language so i might be completely off. English isn't my native langage either which is why I don't think I'm the right person to say anything about this. (besides I understand the japanese sentence so of course that makes sense to me...)
|
|
|
|
|
Logged
|
"May the StrikeForce be with you!"
|
|
|
ichi
Guest Plate
Karma: 0
Offline
Posts: 3
|
 |
« Reply #55 on: December 21, 2007, 11:31:18 AM » |
|
i like some of the japanese words but i hope that its only the most basic ones that almost everyone knows and not the hard ass ones 
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
Lord_Mew
|
 |
« Reply #56 on: December 21, 2007, 01:44:57 PM » |
|
atarimaedaro!!! konna reberu no musukashi kotoba wo tsukaemasennoyo!! I might have written something wrong there, more used to reading than writting
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Gorlom
Red Iron Plate

Karma: 1
Offline
Posts: 25
|
 |
« Reply #57 on: December 21, 2007, 02:00:16 PM » |
|
so what does that mean to us that dont read japaneese? (or whichever language that is)
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
Lord_Mew
|
 |
« Reply #58 on: December 21, 2007, 02:51:05 PM » |
|
trans: of course!!! we won't use difficult words of this level
^_^ clear enough!?
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
ninmaru
Guest Plate
Karma: 0
Offline
Posts: 6
"BUSOU RENKIN!!"
|
 |
« Reply #59 on: December 27, 2007, 04:15:51 AM » |
|
I really think you should keep the easy japanese words. It's more fun and interesting that way! ^_^
|
|
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|